Le cœur au bord des lèvres / Création 2019

d’après Le livre de ma grand-mère de Fethiye Çetin,
traduction Marguerite Demird, Editions Parenthèses
adaptation : Kristel Amellal et Catherine Krajewski

pourquoi l’adaptation de ce texte ?

Le projet démarre en 2016 par une proposition de Kristel Amellal, et de son désir de collaborer à nouveau avec le collectif L’Isba pour la commémoration du génocide arménien. Le projet évolue, et nous décidons d’adapter le livre de Fethiye Çetin que nous avons eu la chance de rencontrer en mai 2016 à Istanbul. Son livre évoque le cas de ces enfants arméniens enlevés à leur famille durant le génocide, adoptés par des familles turques pour être ” leurs enfants ” et domestiques à la fois. Il raconte aussi l’histoire de ceux qui restent et de ceux qui partent, l’immense déchirement familial et identitaire, conséquence des génocides et des mouvements de populations lors des époques troubles.
Mais au delà du témoignage d’une histoire familiale, ce récit convoque l’histoire d’un pays où la liberté d’expression subit des attaques constantes et toujours plus nombreuses.
Les citations du journaliste et ami de Fethiye, Hrandt Dink, créent une distance dans le récit intime, et provoquent une réflexion et une universalité dans le propos qui est tenu.

Relater, c’est-à-dire refaire connaître, mais aussi mettre en relation des événements pour en montrer la lisibilité. Notre démarche artistique est de faire ressurgir le passé en le mettant au service d’une disponibilité plus consciente, et plus sensible à notre propre présent.

Par une mise en scène dont il faut signaler l’importance des sons, et de la lumière, qui participent, comme de véritables personnages, à l’architecture de l’ensemble, et d’abord au récit. Car c’est une pièce et c’est un récit, et c’est peut-être bien cela le très beau risque encouru par le Collectif l’Isba, et sa réussite. Un « spectacle » – le mot pourrait finalement paraître inadéquat ici – qui touche et enseigne. Hélène Sanguinetti, Poète

Des voix croisées, démultipliées en ondes à la surface, à même la peau du plateau, dans son air-e-, par un enveloppement sonore et musical parfaitement juste et à propos, comme la mise en scène qui porte sans artifice l’histoire droit jusqu’à nous. Au cœur.  Isabelle Cousteil – Auteur, production culturelle

Mais cette histoire, c’est aussi la nôtre, et si nous n’en avons pas toujours conscience, ce spectacle, avec la force tranquille de la vérité et l’émotion juste de la poésie, nous le rappelle.  Julie Bouvard, Traductrice

Distribution du spectacle

mise en scène : collectif L’Isba
distribution : Catherine Krajewski et Henri Payet
avec les voix de : Kristel Amellal, Madeleine Augendre,
Audrey Chevalier, Salwa Driouch,
Claude Guerre, Dominique Mella, Fabrice Valenza
chants et création musicale : Jean-François Veran, Fabrice Valenza
création sonore et régie générale : François De Bortoli
lumières : Fabien Sanchez
costumes : Anne Veziat
diffusion : 06 62 41 72 69